miércoles, enero 17, 2007

What If

Hoy traduciendo en Nada, eso: What if - Coldplay. (Que tal si)

What if there was no life. (Que tal si no hubiese vida)
Nothing wrong, nothing right. (Nada mal, nada bien)
What if there was no time? (Que tal si no hubiera tiempo)
And no reason or rhyme? (Y ninguna razon ni rima)
What if you should decide (Que tal si decidieras)
That you don't want me there by your side. (Que ya no me quieres a tu lado)
That you don't want me there in your life. (Que ya no me quieres ahí en tu vida)

What if I got it wrong? (Que tal si lo entendí mal)
And no poem or song... (Y no hay poema ni cancion)
Could put right what I got wrong, (Que pudiera arreglar lo que hice mal)
Or make you feel I belong (o hacerte sentir que pertenezco)
What if you should decide (Que tal si decidieras)
That you don't want me there by your side (Que ya no me quieres a tu lado)
That you don't want me there in your life. (que ya no me quieres ahí en tu vida)

Let's take a breath, jump over the side (tomemos un respiro, saltemos al costado)
How can you know it when you don't even try? (como puedes saberlo cuando ni siquiera lo intentas)

Every step that you take (Cada paso que das)
Could be your biggest mistake (puede ser tu mas grande error)
It could bend or it could break (se puede doblar o puede romperse)
But that's the risk that you take (pero ese es el riego que tomas)
What if you should decide (Que tal si decidieras)
That you don't want me there by your side (Que ya no me quieres a tu lado)
That you don't want me there in your life. (que ya no me quieres ahí en tu vida)

Let's take a breath, jump over the side (tomemos un respiro, saltemos al costado)
You know that darkness always turns into light (sabes que la oscuridad siempre se transforma en luz)

0 comentarios: